Bonjour Pierre !
j'ai trouvé un mode d'emploi en allemand. Bien sûr, il est fort probable que tu en préfères une en français.
https://earth2geologists.net/Microscopes/documents/Meopta_DRU_Pol_manual.pdf
Un remède utile : le très, très bon logiciel de traduction « DeepL ». Si tu traduis le texte du PDF en petites parties avec le logiciel mentionné, il y a de fortes chances que tu obtiennes un texte français bien compréhensible.
Si tu dépasses certaines longueurs de texte, il se peut que la version gratuite du logiciel ne traduise pas pendant un certain temps. On peut alors attendre un peu ou acheter une licence. Le coût d'une licence n'est d'ailleurs pas particulièrement élevé, bien au contraire.
Les passages de texte avec un arrière-plan sombre posent alors problème. Un travail fastidieux !
Mais c'est toujours mieux que rien de les taper et de les faire traduire.
Un exemple : 
ZitatL'embout de l'analyseur est amovible et se fixe sur la face du bras du statif ;
dans sa partie supérieure sont insérés les manchons d'oculaires~ Dans son corps se trouvent le polariseur proprement dit, la lentille de Bertrand Amici et le diaphragme à iris pour supprimer les reflets
lors d'observations conoscopiques ou d'examens en lumière réfléchie, ou pour limiter le champ de vision.
Le champ de vision est ainsi limité. L'analyseur et la lentille de Bertrand sont mis en position de fonctionnement par un réglage latéral à l'aide de tiges de traction à boulons.
L'analyseur est tourné au moyen d'une bague moletée. L'angle de réglage, indiqué par le vernier
de la graduation peut être fixé. De manière analogue, l'obturateur du
L'iris est actionné au moyen d'une bague moletée. Dans la partie inférieure de l'analyseur se trouve une fente
une fente diagonale pour l'insertion des compensateurs. La fente peut être fermée.
L'adaptateur de l'analyseur sert simultanément pour les deux types d'observation, c'est-à-dire pour l'observation en transparence et en translucide.
en lumière transmise et en lumière incidente.
Meilleures salutations de Graz, tout le meilleur
Jakob
			
 
			
			
				Bonsoir,merci beaucoup pour le document et les précisions techniques concernant la traduction. ma compréhension de la langue allemande n'est pas très bonne malgré les études secondaires au lycée... ("allemand" 1ère langue).
Bonne soirée, bien cordialement.
Pierre