"Einlochgucker"

Begonnen von Bernhard Gutwenger, März 27, 2012, 18:15:33 NACHMITTAGS

Vorheriges Thema - Nächstes Thema

Eckhard F. H.

ZitatStellt Euch einmal einen aktuellen, vermeintlich komplett deutschen, anglizismenfreien Text vor. Und dann stellt Euch vor, was Walter von der Volgelweide empfinden würde, wenn er ihn noch lesen könnte.

Daß auch die Sprache sich dem Lauf der Zeit unterwirft, ist unstrittig und überdies nötig. Es ist der zeitliche Rahmen dafür, der nicht paßt.
Gruß - EFH

Gunther Chmela

Zitat von: Peter V. in März 29, 2012, 22:17:41 NACHMITTAGS
...gewöhnt wie daran, daß man "etwas erinnert", statt aich "an etwas zu erinnern".

Lieber Peter V.,

na ja. So etwas empfinden wir im Süden, wenn wir ein Gefühl für unsere Sprache haben, nicht als Evolution der Sprache, sondern als eine Art Kolonisierungsversuch seitens des Duden. Die transitive Form "etwas erinnern" wird in der süddeutschen Hochsprache als fremder empfunden als so mancher Anglizismus.

Und so etwas lese ich ausgerechnet zusammen mit dem Text Walthers von der Vogelweide, der ja südliches Mittelhochdeutsch geschrieben hat!

Nichts für ungut!

Beste Grüße
Gunther

Peter V.

#47
Lieber Herr Chmela,

glauben Sie mir, dieses "Ich erinnere" wird mir sicher in den nächsten zwanzig Jahre nicht über die Lippen kommen, so fremd empfinde ich es persönlich. Nur habe ich mich eben zwangsläufig daran gewöhnt, es häufiger lesen und hören zu müssen und die nächsten Generationen werden die Formulierung - sollte sie nicht zufälligerweise wieder verschwinden - als völlig normal empfinden.

Herzliche Grüße
Peter Voigt


"...und das ist so trotzdem es Mindestlöhne gibt"
Gerade vor einer Minute von einer Spitzenpolitikerin einer großen deutschen Volkspartei bei "Beckmann" so wörtlich geäußert  ;)
Dieses Post wurde CO2-neutral erstellt und ist vegan. Für 100 Posts lasse ich ein Gänseblümchen in Ecuador pflanzen.

Gunther Chmela

Zitat von: Peter V. in März 29, 2012, 22:47:42 NACHMITTAGS
und die nächsten Generationen werden die Formulierung - sollte sie nicht zufälligerweise wieder verschwinden - als völlig normal empfinden.

Lieber Herr Voigt,

sag ich doch: Kolonisierung. Im übrigen, der Alleinvertretungsanspruch des Duden existiert längst nicht mehr. Wenn es interessiert, es gibt auch Wörterbücher wie z.B. ICKLER, "Normale deutsche Rechtschreibung" und MACKENSEN, "Deutsches Wörterbuch". (Nein, ich bekomme keine Provision.)

Lächelnde Grüße!
Gunther Chmela

Gunther Chmela

Zitat von: Peter V. in März 29, 2012, 22:47:42 NACHMITTAGS
"...und das ist so trotzdem es Mindestlöhne gibt"
Gerade vor einer Minute von einer Spitzenpolitikerin einer großen deutschen Volkspartei bei "Beckmann" so wörtlich geäußert  ;)

Ja, da muß ich ja sofort noch einmal in die Tasten greifen! Was erwarten Sie denn sprachlich von Spitzenpolitikern? Zu Papa Heuss' Zeiten konnte man das vielleicht noch... etwas erwarten, meine ich.

Jetzt nicht mehr lächelnd - eher abwinkend.

Gunther Chmela

TPL

#50
Lieber Timm,
es war ein langer Tag und ich habe kaum lesen können, was inzwischen alles in diesem Beitrag hinzugekommen ist. Mein Eindruck ist, dass zu diesem Thema v.a. diejenigen schreiben, denen zumindest meine Kritik / Sorge / Verärgerung gar nicht gilt: Menschen nämlich, denen ihre Sprache keineswegs egal ist!

ZitatEin Tonnentierchen darf man Coleps nennen, rückenseitig selbstverständlich dorsal. Aber E-Mail ist ein Problem!
Nicht für mich. Für mich liegt das Problem nicht in diesem Wort, dass ich nahezu täglich verwende, sondern in der fehlenden Bereitschaft derjenigen, die es zum richtigen Zeitpunkt (vor rund 30 Jahren) in unsere Sprache hätten übertagen können. Das schaffen jetzt weder Du, noch ich, noch das gesamte Mikroforum (mal angenommen, es wollte), und das ist jetzt auch nur ein Ausdruck meines "Problems". Der Zug isch naus - die Kapp' is scho verschnidde ;)

ZitatAus meiner Sicht bemerkenswert ist, dass über den Anglizismus ,,Sinn machen" praktisch niemand meckert, er tönt halt deutsch, das reicht.
Aber gerne doch: mecker!
Diese Formulierung ist zwar inzwischen weit verbreitet, aber mir dreht sich dabei - wie übrigens auch bei der Wendung ,,das meint" (auf deutsch: das bedeutet, das heißt) - jedesmal der Magen um. Beides sind "Falsche Freunde", also ähnlich klingende Worte, die aber andere Bedeutungen haben, als in der Sprache, aus der sie übertragen wurden. Das wären in vielen Fällen nur linguistische Spitzfindigkeiten (manche falschen Freunde sind wirklich zum Piepen!), aber hier ist die Sache etwas subtiler: in beiden Fällen (,,Sinn machen", ,,das meint") wird die Fähigkeit und die Verantwortung zur Deutung vom Menschen auf eine Sache (das Problem, dessen Lösung, ein Produkt, Prozesse, etc.) übertragen.

Irgendetwas "macht" eben keinen Sinn. Es hat, oder es bekommt ihn, weil ich oder jemand anderes ihm diesen Sinn zuweisen. Das ist ein bewusster intellektueller Akt, für den es einen Zuständigen gibt. Ganz im Sinne dessen, was Klaus Wagner hier holzschnittartig vorgeführt hat: wer für nichts verantwortlich sein will, der versucht, die Deutung der Sachen, von denen er spricht, von sich zu weisen - und notfalls sogar den Sachen selbst überzuhelfen. Das macht doch Sinn, oder ???

Fröhlich-meckernde Grüße
Thomas