Vorsicht themenfremd! Ein Beitrag zu "crosspost" u.ä.

Begonnen von Gunther Chmela, März 06, 2010, 22:30:58 NACHMITTAGS

Vorheriges Thema - Nächstes Thema

Eckhard F. H.

Lieber Herr Ibs,
auch mir leuchtet ein, daß Sprache nicht scharf den Landesgrenzen folgt und grenznahe Gebiete darauf Rücksicht nehmen. Mir leuchtet auch ein, daß z.B. Sorbisch mitten in Deutschland seine Berechtigung hat. Mir leuchtet aber nicht ein, daß öffentliche Beschilderung generell babylonisches Ausmaß annehmen muss.
Gruß - E. Nowack

Johannes R.


Detlef Kramer

Hallo,

ZitatHmm - da komme ich ins Grübeln. Welches sind solche Ecken und ist Deutschland auch so eine?
Verwirrter Gruß - Eckhard N.

z.B. die Arbeits-Agenturen. Da werden die Leute vermittelt, die unseren Müll entsorgen dürfen, u.a.

Und lasst mich anmerken, dass ich die Anmerkung von "Isoplexis" für reichlich deplatziert halte, aber das ist nicht das erste Mal.

Herzliche Grüße

Detlef Kramer
Dr. Detlef Kramer, gerne per DU

Vorstellung: Hier klicken

Peter V.

Zitat von: Johannes R. in März 07, 2010, 14:24:09 NACHMITTAGS
Zitat von: Robert Götz in März 07, 2010, 12:25:36 NACHMITTAGS

Wer ist denn diese Tante Edith...

Deutsch für englisch edit ...

Gruß

Johannes R.

Hallo!

Das dachte ich mir schon. Die Funktion der "Tante Edith" ( oder auch des Wortes "edit" ) innrhalb eines Postings verstehe ich aber trotzdem nicht. ( Und wiederum: das meine ich ernst, nicht ironisch. Deshlab bitte Aufklärung )

Hezrliche Grüße
Peter
Dieses Posting ist frei von kultureller Aneigung, vegan und wurde CO2-frei erstellt. Für 100 Posts lasse ich ein Gänseblümchen in Ecuador pflanzen.

Detlef Kramer

Hallo Martin,

bitte lösch Deinen letzten Beitrag, da ich den entsprechenden Beitrag von "Isoplexis" löschen werde. Ich denek, dieser freundliche Herr wird uns verlassen müssen.

Herzliche Grüße

Detlef Kramer
Dr. Detlef Kramer, gerne per DU

Vorstellung: Hier klicken

Peter V.

#35
Zitat von: isoplexis in März 07, 2010, 20:51:11 NACHMITTAGS
Also ich finde es ja schon ziemlich aussagekräftig, wenn man hier gleioch gesperrt wird, obwohl man in keinster Weise gegen die Forenregeln verstoßen hat.

Es ist mein gutes Recht hier in Deutschland, in MEINEM LAND keine Ikea Plaklate auf Türkisch lesen zu müssen und keine Fremdsprachigen Ansagen hören zu müssen und das auch laut zu äußern.

Leider teilen Sie es mit ca. 82 Millionen, von denen ein durchaus beachtlicher Teil anders denkt, auch, wenn Sie sich das vermutlich nicht vorstellen können.
Ich jedenfalls ziehe "türkische Ikea-Plakate" Ihren deutschen Traktaken erheblich vor!

Peter Voigt

Und dieses Mal verzichte ich - ganz entegegen meinen Grundsätzen - bewußt auf eine Grußformel.
Dieses Posting ist frei von kultureller Aneigung, vegan und wurde CO2-frei erstellt. Für 100 Posts lasse ich ein Gänseblümchen in Ecuador pflanzen.

Johannes R.

#36
Zitat von: Peter Voigt in März 07, 2010, 20:22:32 NACHMITTAGS

Hallo!

Das dachte ich mir schon. Die Funktion der "Tante Edith" ( oder auch des Wortes "edit" ) innrhalb eines Postings verstehe ich aber trotzdem nicht. ( Und wiederum: das meine ich ernst, nicht ironisch. Deshlab bitte Aufklärung )

Hezrliche Grüße
Peter


Hallo,

das, was direkt nach Tante Edith steht, habe ich erst später bei einer Nachbearbeitung des Beitrages hinzugefügt. Vielleicht etwas verwirrend,
weil es nicht am Ende des Beitrages steht.


Gruß

Johannes R.

Eckhard

Zitat von: isoplexisEs ist mein gutes Recht hier in Deutschland, in MEINEM LAND keine Ikea Plaklate auf Türkisch lesen zu müssen und keine Fremdsprachigen Ansagen hören zu müssen und das auch laut zu äußern.

Aber sonst ist noch alles in Ordnung?
Zeiss Axioscope.A1 (HF, DF, DIK, Ph, Pol, Epifluoreszenz)
Nikon SE2000U (HF, DIK, Ph)
Olympus SZX 12 (HF, DF, Pol)
Zeiss Sigma (ETSE, InLens SE)

www.wunderkanone.de
www.penard.de
www.flickr.com/wunderkanone

Peter V.

Dieses Posting ist frei von kultureller Aneigung, vegan und wurde CO2-frei erstellt. Für 100 Posts lasse ich ein Gänseblümchen in Ecuador pflanzen.

Detlef Kramer

Isoplexis,

bitte halten sie sich mit weiteren Äußerungen zurück.

Ich kann Ihren account leider nicht löschen, das wir aber morgen spätestens geschehen.

D.K.
Dr. Detlef Kramer, gerne per DU

Vorstellung: Hier klicken

Johannes R.

#40
Hallo,

in dem Faden ging es eigentlich um Englisch vs Deutsch. Inzwischen sehe ich hier
3 Arten von "Mehrsprachigkeit".

(1) Mehrsprachige Tafeln, wo neben der Verkehrssprache eine zweite Sprache
verwendet wird, die aber keine Konkurrenz zur Verkehrssprache ist und Sympathie genießt, wie Nordfriesisch, Sorbisch,
oder Wallisisch usw. Hier gibt es überhaupt keine Probleme.

(2) Das eigentliche Thema: Das zusätzliche Verwenden der Welt-Verkehrssprache Englisch. Das ist
zwar auch keine wirkliche Konkurrenz zur lokalen Verkehrssprache, aber da kommen gelegentlich schon Emotionen
hoch. Im ersten Beitrag ging es aber nur darum, wenn in einem Satz die Sprachen vermischt werden.

(3) Am emotionalsten wird es, wenn lokal 2 (oder mehr) Sprachen in direkter Konkurrenz stehen.
Es wurde zum Beispiel Südtirol hier im Faden genannt; hier wurde  ein mühsamer Sprachkompromiss beschlossen. Die Schweiz
hat das so gelöst, dass pro Region klar ist, was die Amtssprache ist.

Zum Punkt (3) fällt mir etwas Lustiges zur deutsch-französischen Freundschaft ein. In Strassburg wurde schon vor einiger Zeit ein Antrag gestellt, 2-sprachige Ortsschilder aufzustellen. Das wurde -unter anderem - so abgeschmettert: Man müsste ja dann für den Ortsteil "La Petite France" die deutsche Bezeichnung "Großdeutschland" wählen. (Lustig nur deshalb, weil Deutschland ja hier keine Ambitionen mehr hat.) Frankreich hat
beim Punkt (2) übrigens rigoros gehandelt. Nur in Frankreich muss z.B. Lufthansa zusätzlich zu ihrem Motto "There is no better way to fly" auch den französischen Text dazuschreiben.

Zum Punkt (3) gehört eventuell auch Mehrsprachigkeit für Migranten, was ebenfalls Emotionen auslöst.  Dazu ist aber de fakto niemand bereit (außer in sehr kleinem Umfang)  und das gibt es auch nicht wirklich.

Emotionale Themen sachlich zu diskutieren ist nicht immer einfach. (Vor allem in D. mit seinen vielen Tabus.) Zu Tode schweigen ist aber auch nicht gut. Wie ich aber festgestellt habe, löst hier schon das Bild einer Wasserlaus gewaltige Emotionen aus ... :D


Tante Edith: bei den Punkten (2) und (3) meine ich nicht nur Tafeln und Ansagen, sondern das zusätzliche Verwenden einer zweiten Sprache in vielen Lebensbereichen.

Mit freundlichen Gruß

Johannes R.




Florian Stellmacher

#41
Naja,

ZitatFrankreich hat
beim Punkt (2) übrigens rigoros gehandelt. Nur in Frankreich muss z.B. Lufthansa zusätzlich zu ihrem Motto "There is no better way to fly" auch den französischen Text dazuschreiben.

Waren Sie mal in Frankreich? Da gibt es 100-Betten-Hotels, in denen an der Rezeption kein Mensch Englisch spricht! Den Grund kenne ich nicht, aber es ist im Vergleich zu vielen anderen Staaten sehr schwierig, sich mit Englisch in Frankreich durchzuschlagen. Möglicherweise machen die Franzosen deshalb auch so gerne Ulaub im eigenen Land? Dass man internationale Werbeslogans für Einheimische übersetz, dürfte wohl vor allem dem manglhaften Englisch und weniger der Reinerhaltung der französischen Sprache geschuldet sein. Mal davon ab: im Vergleich zu Skandinavien, wo man sich halbwegs darauf verlassen kann, dass die Kassiererin im Supermarkt jede Frage auf Englisch beantworten kann, ist Deutschland ganz sicher auch nicht auf Höchstniveau. Nun - zumindest steigert das den Abenteuercharakter des Urlaubs, aber ich denke, so mancher Tourist oder Geschäftsreisende ist froh über englische Ansagen in öffentlichen Verkehrsmitteln oder zweisprachige Hinweistafeln, ohne dass ich darin einen Nachteil für uns Einheimische sehe.

Grüße,
Florian Stellmacher
Vorwiegende Arbeitsmikroskope:
Zeiss Axioskop 2
Olympus BHS (DL, Pol, Multidiskussionseinrichtung)
Zeiss Axiophot (DIK und AL-Fluoreszenz)
Zeiss Axiovert (Fluoreszenz)
Wild M400 Fotomakroskop (DL, DF, AL, Pol)

Peter V.

Hallo!

Ich denke, dass der Service, in bestimmten Regionen Hinweistafeln bei entsprechendem "Bedarf" zwei- oder mehrsprachig zu gestalten oder Bahnansagen in Städten mit hohen Tourismusaufkommen zumindest zusätzlich in Englisch zu halten, nichts, aber auch gar nichts mit der zuvor kritisierten "Verdenglischung" der deutschen Sprache zu tun hat. Das sind ja zwei völlig vrschiedene Themen.

Herzliche Grüße
Peter
Dieses Posting ist frei von kultureller Aneigung, vegan und wurde CO2-frei erstellt. Für 100 Posts lasse ich ein Gänseblümchen in Ecuador pflanzen.

Johannes R.

#43
Zitat von: Florian Stellmacher in März 07, 2010, 22:03:27 NACHMITTAGS
Naja,

ZitatFrankreich hat
beim Punkt (2) übrigens rigoros gehandelt. Nur in Frankreich muss z.B. Lufthansa zusätzlich zu ihrem Motto "There is no better way to fly" auch den französischen Text dazuschreiben.

Waren Sie mal in Frankreich? Da gibt es 100-Betten-Hotels, in denen an der Rezeption kein Mensch Englisch spricht! Den Grund kenne ich nicht, aber es ist im Vergleich zu vielen anderen Staaten sehr schwierig, sich mit Englisch in Frankreich durchzuschlagen. Möglicherweise machen die Franzosen deshalb auch so gerne Ulaub im eigenen Land? Dass man internationale Werbeslogans für Einheimische übersetz, dürfte wohl vor allem dem manglhaften Englisch und weniger der Reinerhaltung der französischen Sprache geschuldet sein. Mal davon ab: im Vergleich zu Skandinavien, wo man sich halbwegs darauf verlassen kann, dass die Kassiererin im Supermarkt jede Frage auf Englisch beantworten kann, ist Deutschland ganz sicher auch nicht auf Höchstniveau. Nun - zumindest steigert das den Abenteuercharakter des Urlaubs, aber ich denke, so mancher Tourist oder Geschäftsreisende ist froh über englische Ansagen in öffentlichen Verkehrsmitteln oder zweisprachige Hinweistafeln, ohne dass ich darin einen Nachteil für uns Einheimische sehe.

Grüße,
Florian Stellmacher

Hallo,

ich habe 1 1/2 Jahre an der Cote d'Azur gelebt und gearbeitet. War schön. (Es geht aber schon um die Reinerhaltung der französischen Sprache).
Tante Edith: An der Cote d'Azur sind die Bahntafeln übrigens zweisprachig. Die Cote d'Azur wurde ja eigentlich von den Engländern touristisch entdeckt.
Tante Edith 2: Nur zur Klarstellung. Würde die Lufthansa den Werbespruch nicht übersetzen, müsste sie mit einer Strafe rechnen. Die Lufthansa könnte dann sagen: Naja  ;). Das ist das berühmte Allgood-Gesetz (Loi Toutbon).

Gruß

Johannes R.

reblaus

Es lebe die Inkonsequenz!

Seit Urzeiten entwickeln sich alle Sprachen indem von kulturellen oder kriegerischen oder moralischen Siegervölkern passende Vokabeln übernommen werden. Ebenso alt und erfolglos wird wohl auch der Kampf um den Erhalt von Urgroßvaters Vokabular sein.

In meinen Kindertage als in Deutschland erst ganz wenige englische Ausdrücke in Gebrauch waren und man eher mit dem portemonnaie auf dem trottoir spazieren ging, hat man en france schon während des weekends sandwich gegessen obwohl sich militanten Akademiemitglieder heftig gegen solche Degenerationserscheinungen gestemmt haben.

Mich ärgert zwar ebenfalls das Geschwafel von Pseudowissenschaftlern oder Politikern, die durch Einbau von (früher) graecoromanischen oder (heute) englischen Ausdrücken soviel Unverständlichkeit erzeugen, dass der Laie darin Wissenschaft erblickt.
Trotzdem finde ich es gut, dass wir aus dem Englischen viele nützliche, oft einsilbige, Ausdrücke haben, welche die Kommunikation vereinfachen.
Andererseits bewundere ich auch wieder die Franzosen, die tatsächlich das Wort Computer durch ordinateur und Softwareprogramm durch logiciel erfolgreich ersetzt haben.

Folgerung: Es gibt keine saubere Lösung des Problems: Chacun a son gout!

Gruß
Rolf